Армянский историк Григорий Айвазян, который известен под прозвищем «Гриша», обычно знимется распростронением "уникальных сведений" об истории Азербайджана. На днях, выступая в одном из армянских YouTube-каналов, он, в частности, сказал следующее - есть армянская пословица "Сядем криво, поговорим прямо".
Faktyoxla Lab. попытался разобраться, является ли на самом деле эта пословица армянской.
Начнем с того, что "перекочевывание" азербайджанских пословиц и поговорок не только в армянский язык, но и в армянскую литературу началось не сегодня и не вчера. У этого процесса есть история, есть и богатая традиция. Еще классики армянской литературы, осознавая что большинство пословиц, используемых армянским народом, звучат на азербайджанском, стремились не только перевести оригиналы, но, создавая на их основе "арменизированные" варианты, обогатить армянское пословичное наследие.
К примеру, армяне, в 1967 году в издательстве «Наука» АН СССР опубликовали книгу под названием «Армянский фольклор». ( Электронная версия )
Прежде всего, давайте посмотрим, как звучат на русском языке некоторые из этих "армянских пословиц": "Не всякий побывавший в Иерусалиме хаджи” (Hər Qüdsdə olan, “Hacı” olmur), “Лучше один раз попросить у Бога, чем сорок раз у сорока святых” (“Qırx müqəddəsə qırx dəfə yalvarınca, bir dəfə Tanrıya yalvar”), “Цену золота знает лишь ювелир” (“Zər qədrini zərgər bilər”), “Делай так чтобы ни шашлык, ни шампур не сгорел” (“Nə şiş yansın, nə kabab”), “Скажешь “джан”, услышишь “джан” (“Can de, can eşit”), “Ашуга в дом впустили, а он спрашивает: “куда положить саз” ( Aşığı evə dəvət etdilər, dedi sazı hara qoyum?”) и т.д. ( Источник )
Странно, что народ, претендующий на богатую культуру, не мог найти армянских слов для замены турецких слов в украденных пословицах и поговорках. Теперь расмотрим происхождение пословицы «Сядем криво, поговорим прямо», которую Григорий Айвазян называет как "старинную армянскую пословицу".
Корни этой пословицы (поговорки) уходят вглубь веков до переселения армян на Кавказ. Впервые о ней упоминется в притче из произвеления великого азербайджанского мыслителя и поэта Насими, нписанной на персидском языке:
Следует отметить, что Насими использовал в своих произведениях пословицы и притчи. (Источник)
Азербайджанские пословицы и поговорки во многом обязаны другим жанрам нашего богатого фольклора – сказкам, повествованиям, легендам, преданиям, анекдотам. Исторически естественный для нашего народа этот замечательный фольклорный жанр и сегодня часто встречается в разговорном армянском языке. В армянских архивах, в т.ч. и в Матенадаране, продолжают храниться в значительных объемах наши народные творения. Так, одна из хранящихся рукописей именуется как «Тюркские пословицы». Армянские поэты и писатели начали выдумывать армянский фольклор на основе материалов, украденных из азербайджанского фольклора в конце XIX века. Соответствующие факты об этом есть в статье «Азербайджанская устная народная литература как источник в формировании «армянского фольклора»» Эльхана Юрдоглу, фольклориста, доктора философии по филологическим наукам, заведующего кафедрой фольклора Института искусств , язык и литература Нахчыванского отделения НАНА.
«Армянская интеллигенция в разные годы XIX века собирала и записывала образцы устной народной литературы на Кавказе. Они собирали образцы фольклора у местного населения — азербайджанцев, а также грузин и других народов, и записывали их армянским алфавитом. И.Аббаслы отмечает, что в рукописях, написанных армянским алфавитом, можно найти всевозможные жемчужины народной литературы - от баятов до былин.
Армянский автор, Г. Антонян, в своей статье «Отношение Абовяна к народу и культуре Азербайджана» обращает внимание на то, что «основную часть армянского просторечия составляют азербайджанские слова, для некоторых частей этого народа (армян) даже «азербайджанский язык стал необходимостью» ( 9, с.134 ).
«Наши пословицы и поговорки – это фольклорные жанры, которыми армяне пользуются каждый день. «Армяне всегда ссылались в своих речах и разговорах на азербайджанские пословицы и притчи» ( 22, с. 292 ), - подтверждают эти слова А.Тертерян. Даже касаясь этой темы, Акбар Ереванли пишет, что широко распространенная среди армянского народа азербайджанская поговорка в основном сохраняет форму в своем источнике. В ней очень мало изменено» (23, с.68). В подтверждение мнения автора он приводит несколько пословиц, и при сравнении этих пословиц мы видим, как азербайджанские пословицы были восприняты армянским народом.
Изданная в 1960 году книга академика А. Ганаланьяна "Армянские пословицы" была издана в издательстве Академии наук Армении. (396 страниц, на армянском языке). 233 пословиц из этой книги и переведенные на армянский язык, написаны на азербайджанском языке.
Результат: Азербайджанская устная народная литература была основным источником формирования «армянского фольклора». Признания армянских авторов и мнения, высказанные в ходе их исследований, подтверждают это.